LOVELY ART UMBER  WOOD CHIPS ART WORK SHOP by Mr.KAERU      
かえる君のウッドチップアート  可愛い手づくりの木工アート
| Home | Gallery | Profile | Contact | Net SHOP | Order |

privacy policy プライバシーポリシー

かえる君のウッドチップアート(以下,「当店」といいます。)は,本ウェブサイト上で提供するサービス(以下,「本サービス」といいます。)における,ユーザーの個人情報の取扱いについて,以下のとおりプライバシーポリシー(以下,「本ポリシー」といいます。)を定めます。

Kaeru-kun's Woodchip Art (hereinafter referred to as "our shop") describes the handling of user's personal information in the service provided on this website (hereinafter referred to as "this service"). We have established a privacy policy (hereinafter referred to as "this policy") as described above.

第1条(個人情報) 
Article 1 (Personal information)

「個人情報」とは,個人情報保護法にいう「個人情報 」を指すものとし,生存する個人に関する情報であって,当該情報に含まれる氏名,生年月日,住所,電話番号,連絡先その他の記述等により特定の個人を識別できる情報及び容貌,指紋,声紋にかかるデータ,及び健康保険証の保険者番号などの当該情報単体から特定の個人を識別できる情報(個人識別情報)を指します。

"Personal information" refers to "personal information" as defined in the Personal Information Protection Law, and is information about living individuals, such as name, date of birth, address, telephone number, contact information, etc. contained in the information. Information that can identify a specific individual by the description of ..

第2条(個人情報の収集方法) 
Article 2 (How to collect personal information)

当店は,ユーザーが利用登録をする際に氏名,生年月日,住所,電話番号,メールアドレス,銀行口座番号,クレジットカード番号,運転免許証番号などの個人情報をお尋ねすることがあります。また,ユーザーと提携先などとの間でなされたユーザーの個人情報を含む取引記録や決済に関する情報を,当社の提携先(情報提供元,広告主,広告配信先などを含みます。以下,「提携先」といいます。)などから収集することがあります。

Our shop may ask for personal information such as name, date of birth, address, telephone number, email address, bank account number, credit card number, driver's license number when the user registers for use. In addition, information related to transaction records and payments made between users and business partners, including personal information of users, includes our business partners (information providers, advertisers, advertisement distribution destinations, etc.) It may be collected from "partners").

第3条(個人情報を収集・利用する目的) 
Article 3 (Purpose of collecting and using personal information)

当店が個人情報を収集・利用する目的は,以下のとおりです。
The purposes for which our shop collects and uses personal information are as follows.

1,当店サービスの提供・運営のため 
  To provide and operate our service

2,ユーザーからのお問い合わせに回答するため(本人確認を行うことを含む)
  To answer inquiries from users (including verifying identity)

3,ユーザーが利用中のサービスの新機能,更新情報,キャンペーン等及び当社が提供する他のサービスの案内のメールを送付するため  
  To send e-mails about new features, updates, campaigns, etc. of the service that the user is using and other services provided by the Company.

4,メンテナンス,重要なお知らせなど必要に応じたご連絡のため
  For maintenance, important notices, etc. to contact you as needed

5,利用規約に違反したユーザーや,不正・不当な目的でサービスを利用しようとするユーザーの特定をし,ご利用をお断りするため
  To identify users who violate the terms of use and users who try to use the service for fraudulent or unreasonable purposes,
  and refuse to use it.


6,ユーザーにご自身の登録情報の閲覧や変更,削除,ご利用状況の閲覧を行っていただくため
  To identify users who violate the terms of use or who intend to use the service for fraudulent or unreasonable purposes,
  and refuse to use the service.


7、有料サービスにおいて,ユーザーに利用料金を請求するため
  To charge the user a usage fee for a paid service

8,上記の利用目的に付随する目的
  Purpose incidental to the above purpose of use

第4条(利用目的の変更) 
Article 4 (Change of purpose of use)

1,当店は,利用目的が変更前と関連性を有すると合理的に認められる場合に限り,個人情報の利用目的を変更するものとします。

  Our shop shall change the purpose of use of personal information only when it is reasonably recognized that
  the purpose of use is related to the purpose before the change.


2,利用目的の変更を行った場合には,変更後の目的について,当店所定の方法により,ユーザーに通知し,
  または本ウェブサイト上に公表するものとします。

  If the purpose of use is changed, the changed purpose shall be notified to the user or announced on this website by
  the method prescribed by our shop.

第5条(個人情報の第三者提供) 
Article 5 (Provision of personal information to a third party)

1,当店は,次に掲げる場合を除いて,あらかじめユーザーの同意を得ることなく,第三者に個人情報を提供することはありません。
  ただし,個人情報保護法その他の法令で認められる場合を除きます。
  Our shop will not provide personal information to a third party without the prior consent of the user, except in the following cases.
  However, this does not apply when permitted by the Personal Information Protection Law and other laws and regulations.

  1. 人の生命,身体または財産の保護のために必要がある場合であって,本人の同意を得ることが困難であるとき  When it is necessary to protect the life, body or property of a person and it is difficult to obtain the consent of the person.
  2. 公衆衛生の向上または児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって,本人の同意を得ることが困難であるとき When it is particularly necessary to improve public health or promote the sound development of children, and it is difficult to obtain the consent of the person.
  3. 国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって,本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき  When it is necessary for a national institution or a local public body or a person entrusted with it to cooperate in carrying out the affairs stipulated by laws and regulations, obtaining the consent of the person will hinder the performance of the affairs. When there is a risk of exerting
  4. 予め次の事項を告知あるいは公表し,かつ当店が個人情報保護委員会に届出をしたとき  When the following matters are announced or announced in advance, and our shop notifies the Personal Information Protection Commission.
    1. 利用目的に第三者への提供を含むこと  Include provision to third parties in the purpose of use
    2. 第三者に提供されるデータの項目  Items of data provided to third parties
    3. 第三者への提供の手段または方法  Means or method of provision to a third party
    4. 本人の求めに応じて個人情報の第三者への提供を停止すること  Stop providing personal information to third parties at the request of the person
    5. 本人の求めを受け付ける方法  How to accept the request of the person
2,前項の定めにかかわらず,次に掲げる場合には,当該情報の提供先は第三者に該当しないものとします。
  Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the following cases, the information is provided to a third party.
  1. 当店が利用目的の達成に必要な範囲内において個人情報の取扱いの全部または一部を委託する場合  When our shop outsources all or part of the handling of personal information to the extent necessary to achieve the purpose of use
  2. 合併その他の事由による事業の承継に伴って個人情報が提供される場合  When personal information is provided due to business succession due to merger or other reasons
  3. 個人情報を特定の者との間で共同して利用する場合であって,その旨並びに共同して利用される個人情報の項目,共同して利用する者の範囲,利用する者の利用目的および当該個人情報の管理について責任を有する者の氏名または名称について,あらかじめ本人に通知し,または本人が容易に知り得る状態に置いた場合  When personal information is shared with a specific person, the fact, the items of personal information used jointly, the range of people who use it jointly, the purpose of use of the person who uses it, and so on. When the name or name of the person responsible for the management of the personal information is notified in advance to the person or placed in a state where the person can easily know.

第6条(個人情報の開示) 
Article 6 (Disclosure of personal information)

1,当店は,本人から個人情報の開示を求められたときは,本人に対し,遅滞なくこれを開示します。ただし,開示することにより次のいずれかに該当  する場合は,その全部または一部を開示しないこともあり,開示しない決定をした場合には,その旨を遅滞なく通知します。なお,個人情報の開示  に際しては,1件あたり1,000円の手数料を申し受けます。

  When requested by the person to disclose personal information, our shop will disclose it to the person without delay. However, if the disclosure    falls under any of the following, we may not disclose all or part of it, and if we decide not to disclose it, we will notify you to that effect without    delay. A fee of 1,000 yen will be charged for each disclosure of personal information.
  1. 本人または第三者の生命,身体,財産その他の権利利益を害するおそれがある場合  When there is a risk of harming the life, body, property or other rights and interests of the person or a third party
  2. 当店の業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合  When there is a risk of significant hindrance to the proper implementation of our business
  3. その他法令に違反することとなる場合  When it violates other laws and regulations
2,前項の定めにかかわらず,履歴情報および特性情報などの個人情報以外の情報については,原則として開示いたしません。
  Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in principle, we will not disclose information other than personal information such as   history information and characteristic information.

第7条(個人情報の訂正および削除) 
Article 7 (Correction and deletion of personal information)

  1. ユーザーは,当店の保有する自己の個人情報が誤った情報である場合には,当社が定める手続きにより,当店に対して個人情報の訂正,追加または削除(以下,「訂正等」といいます。)を請求することができます。  If the user's personal information held by the shop is incorrect, the user corrects, adds or deletes the personal information to the shop according to the procedure established by the Company (hereinafter referred to as "correction, etc."). ) Can be requested.
  2. 当店は,ユーザーから前項の請求を受けてその請求に応じる必要があると判断した場合には,遅滞なく,当該個人情報の訂正等を行うものとします。   If we receive the request set forth in the preceding paragraph from the user and determine that it is necessary to respond to the request, our shop shall correct the personal information without delay.
  3. 当店は,前項の規定に基づき訂正等を行った場合,または訂正等を行わない旨の決定をしたときは遅滞なく,これをユーザーに通知します。   Our shop will notify the user without delay when making corrections, etc. based on the provisions of the preceding paragraph, or when deciding not to make corrections, etc.

第8条(個人情報の利用停止等) 
Article 8 (suspension of use of personal information, etc.)

  1. 当店は,本人から,個人情報が,利用目的の範囲を超えて取り扱われているという理由,または不正の手段により取得されたものであるという理由により,その利用の停止または消去(以下,「利用停止等」といいます。)を求められた場合には,遅滞なく必要な調査を行います。  Our shop suspends or deletes the use of personal information from the person because the personal information is handled beyond the scope of the purpose of use or because it was obtained by fraudulent means (hereinafter, "use"). If you are asked to stop, etc.), we will carry out the necessary investigation without delay.
  2. 前項の調査結果に基づき,その請求に応じる必要があると判断した場合には,遅滞なく,当該個人情報の利用停止等を行います。   If we determine that it is necessary to respond to the request based on the survey results in the preceding paragraph, we will suspend the use of the personal information without delay.
  3. 当店は,前項の規定に基づき利用停止等を行った場合,または利用停止等を行わない旨の決定をしたときは,遅滞なく,これをユーザーに通知します。  If we suspend the use, etc. based on the provisions of the preceding paragraph, or if we decide not to suspend the use, we will notify the user without delay.
  4. 前2項にかかわらず,利用停止等に多額の費用を有する場合その他利用停止等を行うことが困難な場合であって,ユーザーの権利利益を保護するために必要なこれに代わるべき措置をとれる場合は,この代替策を講じるものとします。   Notwithstanding the preceding two paragraphs, if there is a large amount of cost for suspension of use, etc., or if it is difficult to suspend the use, etc., necessary alternative measures can be taken to protect the rights and interests of the user. If so, this alternative shall be taken.

第9条(プライバシーポリシーの変更) 
Article 9 (Change of privacy policy)

1,本ポリシーの内容は,法令その他本ポリシーに別段の定めのある事項を除いて,ユーザーに通知することなく,変更することができるものとします。
  The contents of this policy may be changed without notifying the user, except for laws and regulations and other matters specified otherwise in   this policy.

2,当店が別途定める場合を除いて,変更後のプライバシーポリシーは,本ウェブサイトに掲載したときから効力を生じるものとします。

  Unless otherwise specified by our shop, the changed privacy policy shall take effect from the time it is posted on this website.

第10条(お問い合わせ窓口) 
Article 10 (Inquiry window)

本ポリシーに関するお問い合わせは,下記住所の連絡先までお願いいたします。
For inquiries regarding this policy, please contact us at the following address.

  LOVELY LUMBER ART かえる君のウッドチップアート
CONTENTS  作品 Works LINK
Home Exhibition sale  展示販売中 Net Shop BASE
Gallery ギャラリー Photo album 2014~2023写真集 Gallery MAP
Profile プロフィール Made-to-order オーダーメイド作品
Contact お問い合わせ Event exhibition イベント出展の様子      
Privacy policy プライバシーポリシー
〒563-0104 大阪府豊能郡豊能郡豊能町光風台 6-1-14
6-1-14 Kofudai, Toyono-cho, Toyono-gun, Osaka Japan
Tel:072-738-3993

LOVELY LUMBER ART  WOOD TiP ART WORK SHOP By MR.KAERU